DIEZ QUE NO DEBEMOS USAR EN INTERNET
Es en verdad el correcto uso del lenguaje, pero, ¿si es un lenguaje técnico, está bien usarlo? no me gusta decir enlace y me gusta la palabra click.
Con motivo del Congreso Mundial de Internet WWW que se celebra en la ciudad francesa de Lion entre el 16 y 20 de abril, Fundeu (Fundación del español urgente) ha seleccionado una lista de extranjerismosmuy utilizados en este ámbito que tienen alternativas en español, así como de algunos términos que plantean dudas en cuanto a su escritura. Son los siguientes:
1. Cloud computing, en español, se denominacomputación en nube.
2. Clicar, cliquear, hacer clic son tres formas adecuadas para indicar la presión o golpe que se hace con el ratón del ordenador, en lugar de la voz inglesa click.
3. Medios sociales es el equivalente recomendado en español a la expresión inglesa social media.
4. Anonimizar es un verbo correctamente formado para referirse a la acción de ocultar una identidad o borrar rastros.
5.El prefijo ciber- se escribe unido a la palabra a la que acompaña: ciberataque, cibercomercio, etc. (y no con guión)
6. SOPA, sigla de Stop Online Piracy Act, se escribe con mayúsculas y sin puntos.
7. El término blog es válido en español. Además, se han instalado en el español derivados comobloguero (persona que escribe en un blog), bloguear (escribir en un blog) o blogosfera (término que hace referencia al conjunto de los blogs) que proceden, a su vez, de adaptaciones empleadas en inglés:blogger, blogging y blogosphere.
8. Link tiene traducción en español: enlace.
9. El plural de web es webs
10. Usabilidad, que en diseño y programación es un atributo de calidad que evalúa la facilidad de uso de las webs, es un término adecuado y bien formado en español.
También conviene usar la expresión copia de seguridad en lugar de backup. Y frente al anglicismo e-government, las maneras correctas en español de referirse a la interacción entre un Gobierno y sus ciudadanos a través de Internet son gobierno electrónico o administración electrónica. Y ciberacoso es mejor que ciberbullying.
Con motivo del Congreso Mundial de Internet WWW que se celebra en la ciudad francesa de Lion entre el 16 y 20 de abril, Fundeu (Fundación del español urgente) ha seleccionado una lista de extranjerismosmuy utilizados en este ámbito que tienen alternativas en español, así como de algunos términos que plantean dudas en cuanto a su escritura. Son los siguientes:
1. Cloud computing, en español, se denominacomputación en nube.
2. Clicar, cliquear, hacer clic son tres formas adecuadas para indicar la presión o golpe que se hace con el ratón del ordenador, en lugar de la voz inglesa click.
3. Medios sociales es el equivalente recomendado en español a la expresión inglesa social media.
4. Anonimizar es un verbo correctamente formado para referirse a la acción de ocultar una identidad o borrar rastros.
5.El prefijo ciber- se escribe unido a la palabra a la que acompaña: ciberataque, cibercomercio, etc. (y no con guión)
6. SOPA, sigla de Stop Online Piracy Act, se escribe con mayúsculas y sin puntos.
7. El término blog es válido en español. Además, se han instalado en el español derivados comobloguero (persona que escribe en un blog), bloguear (escribir en un blog) o blogosfera (término que hace referencia al conjunto de los blogs) que proceden, a su vez, de adaptaciones empleadas en inglés:blogger, blogging y blogosphere.
8. Link tiene traducción en español: enlace.
9. El plural de web es webs
10. Usabilidad, que en diseño y programación es un atributo de calidad que evalúa la facilidad de uso de las webs, es un término adecuado y bien formado en español.
También conviene usar la expresión copia de seguridad en lugar de backup. Y frente al anglicismo e-government, las maneras correctas en español de referirse a la interacción entre un Gobierno y sus ciudadanos a través de Internet son gobierno electrónico o administración electrónica. Y ciberacoso es mejor que ciberbullying.
Comentarios